Preklady
Odborné preklady
- návody
- katalógy
- prospekty
- brožúry
- letáky
- reklamné texty
- korešpondencia
- prezentačné materiály
- zmluvy
- normy
- webové stránky
- technická dokumentácia
- užívateľské príručky
- tlačové oznamy a správy
- výročné správy
Odbory
- automobilový priemysel
- bankovníctvo
- beletria
- biológia a botanika
- cestovný ruch
- dávkovacia technika
- ekonomika
- energetika
- chemický a papierenský priemysel
- kancelárska technika
- kozmetika
- kriminológia
- lesné hospodárstvo
- liehovarníctvo
- logistika
- manažment
- marketing
- medicína
- meracia a regulačná technika
- personalistika
- politika
- politológia
- právo
- rastlinná a živočíšna výroba
- reklama
- sklársky priemysel
- strojárstvo
- technika
- telekomunikácie
- účtovníctvo
- výživa a poľnohospodárstvo
- záhradníctvo
- zdravotnícka a laboratórna technika
- žurnalistika
Overené preklady
- rodný list
- sobášny list
- potvrdenie o pobyte
- výpis z registra trestov
- diplomy
- rozsudok o rozvode
- školské vysvedčenia
- pracovné posudky
- certifikáty z rôznych kurzov
- čestné vyhlásenie
Či už máte pred sebou sobáš, nástup do zamestnania alebo štúdium v Nemecku, väčšinou Vás neminie požiadavka úradov predložiť ten-ktorý doklad v úradne overenom preklade do nemčiny.
Čo je overený preklad?
Overený preklad (beglaubigte Übersetzung) smú zhotoviť iba súdom menovaní prekladatelia, v Nemecku nazývaní väčšinou „beeidigte Übersetzer“. Títo odborne vzdelaní profesionáli musia pred súdom zložiť prísahu, že budú čestne a svedomito vykonávať svoju prácu.
Overený preklad musí dodržať určitú formu. V záhlaví sa nachádza nadpis, napr. „Die beglaubigte Übersetzung aus dem Slowakischen/Overený preklad z nemeckého jazyka“. Rovnako je označený koniec prekladu: „Ende der Übersetzung/Koniec prekladu“. Prekladateľ komentuje i používanie pečiatok, podpisy, záznamy rukou a pod. K prekladu patrí prekladateľská doložka, v ktorej prekladateľ potvrdzuje správnosť a úplnosť prekladu daného textu. V doložke je tiež uvedené, či bol preklad vyhotovený na základe originálu, overenej kópie alebo kópie. Nasleduje podpis a odtlačok pečiatky prekladateľa. Preklad je zopnutý s kópiou predlohy a obyčajne zviazaný notárskou šnúrou vo farbách tej-ktorej spolkovej krajiny.
K základným charakteristikám kvalitného overeného prekladu patrí nielen bezchybnosť a obsahová adekvátnosť cieľového jazyka. Aj grafické spracovanie textu prekladu musí do veľkej miery zodpovedať grafickej úprave predlohy. Veľká vizuálna podobnosť (napríklad rovnaký druh a veľkosť písma, tabuľky, členenie textu) umožňuje príjemcovi resp. čitateľovi prekladu ľahšiu orientáciu. Niekedy sa zdá, že text je krátky, ale práve táto práca - formátovanie textu - býva často i časovo náročná a neslobodno ju podceňovať.
Overený preklad nepotvrdzuje pravosť predlohy - v medzinárodnom úradnom styku potrebujete na to apostilu (Apostille), ktorú vystavuje príslušný úrad. Spravidla ešte pred preložením do cieľového jazyka.
Predložíte požadovaný doklad či už v origináli, overenej kópii alebo kópii. Môžete ho
- priniesť osobne alebo
- poslať poštou (doporučene).
Na urýchlenie celého procesu môžete predlohu vopred zafaxovať alebo poslať naskenovanú v maili.












Jazykové služby
